-
1 грязная политика
-
2 грязная политика
dirty politics, gutter politics -
3 грязная политика
adjgener. polìtica de cloaca -
4 gutter politics
грязная политикаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > gutter politics
-
5 gutter politics
-
6 gutter politics
-
7 gutter politics
Политика: грязная политика -
8 dirty politics
грязная политика; нечестные приемы в избирательной кампании (подтасовка результатов выборов и т.п.) -
9 politics
ˈpɔlɪtɪks сущ.
1) политика а) методы ведения политики;
искусство управлять б) политическая жизнь above politics ≈ внепартийная позиция gutter politics ≈ грязная политика (методы политической борьбы, не признающие норм морали) local politics, parish-pump politics ≈ местная политическая жизнь machine politics ≈ политиканство "партийной машины" (беспринципная партийная деятельность глав партийного руководства) national politics ≈ национальная политика party politics ≈ политика партии power politics ≈ политика с позиции силы slackwater politics ≈ политика "тихой заводи" (пассивность, отсутствие политической активности) practical politics
2) а) политическая деятельность б) амер. политические махинации
3) политические убеждения
4) стиль поведения, принципы поведения, отношения в определенной сфере office politics ≈ служебные отношения политика;
политические события, политическая жизнь - imperial * имперская политика - a matter of high * вопрос высокой политики - to talk * говорить /рассуждать/ о политике /о политических событиях/ политическая деятельность, политика - to be engaged in * заниматься политикой - to go into * посвятить себя политической деятельности политические взгляды, убеждения - party * партийная политика - the * of a newspaper политика, проводимая газетой, политическая линия газеты - what are your *? каковы ваши политические убеждения /воззрения/? (американизм) политические махинации, политические интриги - ward /peanut/ * мелкое политиканство - to play * вести политическую игру политические методы - we do not approve of his * in winning passage of the bill мы не одобряем того, как /те средства, с помощью которых/ он добился принятия законопроекта > lunar * вопросы, не имеющие практического значения;
нереальная, оторванная от жизни политика ~ pl политическая деятельность;
to go into politics посвятить себя политической деятельности high ~ высокая политика local government ~ политика местного органа самоуправления local ~ местная политика party ~ политика партии politics pl (тж. употр. как sing) политика;
политическая жизнь ~ политика ~ pl политическая деятельность;
to go into politics посвятить себя политической деятельности ~ политическая деятельность ~ политическая жизнь ~ политические взгляды ~ pl амер. политические махинации ~ pl политические убеждения;
what are his politics? каковы его политические убеждения? practical ~ реальная политика ~ pl политические убеждения;
what are his politics? каковы его политические убеждения?Большой англо-русский и русско-английский словарь > politics
-
10 politics
['pɔlətɪks]сущ.1) политикаа) методы ведения политики; искусство управлятьgutter politics — амер. грязная политика (методы политической борьбы, не признающие норм морали)
local politics; parish-pump politics — брит. местная политическая жизнь
machine politics — амер. политиканство "партийной машины" ( беспринципная партийная деятельность глав партийного руководства)
slackwater politics — амер. политика "тихой заводи"
2)б) амер. политические махинации4) стиль поведения, принципы поведения, отношения в определённой сфере -
11 backstairs
ˈbækˈstɛəz
1. сущ.;
мн.
1) черная лестница
2) лестница не для почетных посетителей (во дворце)
3) тайные интриги, хитрости
2. прил.
1) секретный, скрытый, тайный;
закулисный backstairs political deals ≈ секретные политические соглашения backstairs influence ≈ тайное влияние Syn: secret, furtive, back-room
2) скандальный;
позорный, постыдный backstairs gossip ≈ грязная сплетня Syn: sordid, scandalousчерная лестница боковой вход;
лестница для менее почетных посетителей лазейка;
обходной путь закулисные методы или интриги (презрительное) закулисный, тайный;
темный - * influence закулисное влияние - * politics нечистоплотная /грязная/ политика, грязные методы - to listen to * gossip прислушиваться к кухонным пересудам - he can wait - he's nothing but a * client он может подождать - не такая уж он важная птицаbackstairs pl закулисные интриги~ тайный, закулисный;
backstairs influence тайное влияние~ pl черная лестница ~ скандальный ~ тайный, закулисный;
backstairs influence тайное влияниеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > backstairs
-
12 backstairs politics
Общая лексика: грязная политика, грязные методы, нечистоплотная политика -
13 backstairs
1. [ʹbæksteəz] n pl1) чёрная лестница2) боковой вход; лестница для менее почётных посетителей3) лазейка; обходной путь4) закулисные методы или интриги2. [ʹbæksteəz] a презр.закулисный, тайный; тёмныйbackstairs politics - нечистоплотная /грязная/ политика, грязные методы
he can wait - he's nothing but a backstairs client - он может подождать - не такая уж он важная птица
-
14 sordid policy
СМИ: грязная политика -
15 polìtica de cloaca
сущ.общ. грязная политика -
16 gutter politics
полит жаргАморальное, неэтичное ведение политической борьбы, использование недозволенных методов борьбы.тж dirty politicsEnglish-Russian dictionary of regional studies > gutter politics
-
17 gutter politics
амер.грязная политика (методы политической борьбы, не признающие норм морали) -
18 tainted victory
Политика: "грязная" победа (достигнутая с использованием "грязных" избирательных технологий; англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal) -
19 smear campaign
1) Общая лексика: грязная кампания, клеветническая компания; грязная кампания, сальной акции2) Кино: клеветническая кампания3) Политика: чёрный пиар4) Реклама: кампания лжи -
20 shop
ʃɔp
1. сущ.
1) а) лавка, магазин at, in shop ≈ в магазине to manage, operate a shop ≈ управлять, заведовать магазином She works in a shop. ≈ Она работает в магазине. It's not available in the shops. ≈ Этого нет в магазинах. antique shop barber's shop butcher shop butcher's shop chemist's shop draper's shop duty-free shop gift shop novelty shop pastry shop shop assistant toy shop б) специализированный отдел( магазина) в) закусочная
2) цех;
мастерская;
ателье;
студия development shop ≈ опытный цех beauty shop ≈ салон красоты machine shop ≈ машинный цех paint shop ≈ изостудия printing shop ≈ типография repair shop ≈ ремонтная мастерская shop committee ≈ цеховой комитет shop chairman ≈ цеховой староста - assembly shop Syn: atelier, studio
3) школьная мастерская
4) разг. заведение, предприятие, учреждение mom-and-pop shop ≈ мелкое частное предпринимательство;
семейный бизнес, частная лавочка
5) а) должность, служба, занятие Syn: office б) разговор на профессиональные, деловые, служебные темы( во внерабочее время)
6) сл.;
уст. тюрьма
7) сл. рот shut your shop ≈ замолчи!, заткнись! ∙ to come to the wrong shop ≈ обратиться не по адресу all over the shop ≈ разбросанный повсюду, в беспорядке to get a shop театр. ≈ получить ангажемент to lift a shop ≈ совершить кражу в магазине to shut up shop ≈ закрыть лавочку;
прекратить деятельность
2. гл.
1) делать покупки( обыкн. go shopping)
2) амер. ходить по магазинам, рассматривать товары, присматривать вещь
3) сл. а) лишать свободы, сажать в тюрьму Syn: shut up, imprison б) выдать( сообщника), засадить в тюрьму (об осведомителе)
4) дать, предоставить работу, рабочее место ∙ shop around shop round shop on лавка, магазин - dirty * грязная лавчонка - fashionable * фешенебельный магазин - grocer's * бакалейная лавка - baker's * булочная - chemist's * аптека - general * универсальный магазин - * hours часы торговли - to keep (a) * (со) держать лавку;
быть торговцем, заниматься торговлей - to set up (a) * открыть лавку;
стать лавочником специализированный магазинчик или отдел универмага - a millinery * магазин или отдел женских головных уборов буфет, закусочная - a sandwich * бутербродная - a beer * пивнушка - tea * (маленькое) кафе мастерская;
ателье - a repair * ремонтная мастерская - carpenter's * плотничья мастерская - blacksmith's * кузница - a tailor's * ателье мужской одежды цех (завода) - the * цеха (в отличие от конторы, управления) - a foundry * литейная, литейный цех - machine * механическая мастерская фабрика, завод;
предприятие - closed * предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза - open * предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза (разговорное) учреждение, заведение, предприятие - the * (студенческое) университет;
(театроведение) театр;
(политика) палата общин - the other * конкурирующее предприятие - to set up * начать дело, открыть предприятие - to shut up * ликвидировать дело, закрыть предприятие( разговорное) (театроведение) ангажемент - to get a * получить ангажемент (школьное) школьная мастерская (школьное) труд (учебный предмет) ;
уроки труда (разговорное) профессиональные дела, интересы - to talk * говорить на узкопрофессиональные темы - to sink the * (сленг) избегать узкопрофессиональных тем;
(сленг) скрывать свою профессию (жаргон) тюрьма > *! (эй) продавец! > all over the * повсюду > he has looked for it all over the * он искал это повсюду > all over the * разбросанный, в беспорядке > my books are all over the * мои книги разбросаны в беспорядке > all over the * беспорядочно;
наобум, необдуманно > to hit all over the * наносить беспорядочные удары, наносить удары как попало, бить направо и налево > to steer all over the * бросаться то туда, то сюда > to come to (the) wrong * обращаться не по адресу > to come to (the) right * обращаться туда, куда следует > to get a * (сленг) занять первое, второе или третье место( на скачках) > to shut up * закрыть лавочку, уйти от дел > shut up (your) *! (грубое) заткнись! > the whole * полностью, целиком > to smell of the * (грубое) отдавать мелкобуржуазным душком;
носить узкопрофессиональный характер ходить по магазинам, делать покупки (тж. to go shopping) - to * at the stores покупать в (универсальном) магазине присматриваться к товарам;
присматривать, подбирать( товар) - to * the stores for gift ideas присматривать в магазинах что-нибудь подходящее для подарка - I'm *ping for a washing-machine я присматриваю себе стиральную машину присматриваться (к чему-либо), подыскивать - I'm *ping for a safe investment я присматриваюсь, куда бы понадежнее поместить капитал( сленг) (криминальное) посадить в тюрьму, арестовать( сленг) (военное) посадить на гауптвахту( сленг) донести( на кого-либо) в полицию (американизм) (техническое) ставить на ремонт (машину) all over the ~ разбросанный повсюду, в беспорядке betting ~ ломбард to come to the wrong ~ обратиться не по адресу;
to get a shop театр. получить ангажемент commission book ~ комиссионный книжный магазин convenience ~ магазин, работающий допоздна convenience ~ магазин, находящийся поблизости discount ~ магазин, торгующий по сниженным ценам discount ~ магазин уцененных товаров duty-free ~ магазин, торгующий товарами, не облагаемыми пошлиной fair price ~S магазины доступных цен to come to the wrong ~ обратиться не по адресу;
to get a shop театр. получить ангажемент high street ~ магазин на оживленной улице to lift a ~ совершить кражу в магазине;
to shut up shop закрыть лавочку;
прекратить деятельность machine ~ механический цех open ~ открытая организация open ~ амер. предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза ration ~s магазины рационированных товаров service ~ мастерская текущего ремонта shop sl. выдавать( сообщника) ;
shop around амер. искать работу, место ~ делать покупки (обыкн. go shop ping) ~ разг. заведение, учреждение, предприятие ~ лавка, магазин ~ магазин, лавка ~ магазин ~ мастерская, цех;
closed shop амер. предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза ~ мастерская ~ предприятие ~ профессия, занятие;
дела, вопросы, темы, связанные с ( чьей-л.) профессией ~ sl. сажать в тюрьму ~ амер. ходить по магазинам, чтобы ознакомиться с ценами, присмотреть вещь ~ цех, мастерская ~ цех shop sl. выдавать (сообщника) ;
shop around амер. искать работу, место ~ attr. цеховой;
shop committee цеховой комитет;
shop chairman амер. цеховой староста ~ attr. цеховой;
shop committee цеховой комитет;
shop chairman амер. цеховой староста to lift a ~ совершить кражу в магазине;
to shut up shop закрыть лавочку;
прекратить деятельность stop thinking of ~! хватит думать о делах (или работе) ! to talk ~ говорить о делах, говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора (в гостях и т. п.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Политика двойных стандартов — («противоречивая политика», «двойственная политика», «непоследовательная политика») принципиально различное применение принципов, законов, правил, оценок к однотипным действиям различных субъектов (одним из которых может выступать сам… … Википедия
ВТАПТЫВАТЬ В ГРЯЗЬ — кто кого, что Грубо, нелицеприятно и унизительно отзываться, оскорблять, используя порочащие обвинения. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) ставит своей целью очернить и дискредитировать другое лицо или другую группу лиц (Y), какой л.… … Фразеологический словарь русского языка
ВТОПТАТЬ В ГРЯЗЬ — кто кого, что Грубо, нелицеприятно и унизительно отзываться, оскорблять, используя порочащие обвинения. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) ставит своей целью очернить и дискредитировать другое лицо или другую группу лиц (Y), какой л.… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИВАТЬ ПОМОЯМИ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИТЬ ПОМОЯМИ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЛИВАТЬ ПОМОЯМИ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
Феномен самонадеянности — тенденция индивида переоценивать корректность своих убеждений и не проверять их должным образом на достоверность.В обычной жизни он может принести немало неприятностней людями, с которыми этот человек общается. Происходит такое и с самоуверенными … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Матери площади Мая — Белая косынка как символ матерей площади Мая, нарисованная на площади Матери площади Мая (исп. Asociación Madres de Plaza de … Википедия